343. Aprendemos expresiones coloquiales con Nathalie
¡Hola, hola! Hoy os traigo una entrada llena de energía con Nathalie, una estudiante francesa de nuestro Club que es puro dinamismo.
Nathalie no solo aprende español, sino que «hace comunidad» compartiendo su día a día. Hoy analizamos su audio donde, con mucha honestidad y humor, nos cuenta por qué ella también merece ser la estudiante del trimestre. ¡Vamos a ver qué perlas de vocabulario nos ha dejado!
🕒 «No me da la vida»: cuando el tiempo se queda corto
Nathalie empezó confesando que acaba de volver de España y que, entre unas cosas y otras, «no le da la vida». Esta es una expresión que usamos muchísimo cuando estamos agobiados y sentimos que el día no tiene suficientes horas para todo lo que tenemos que hacer.
También nos dijo que ella no se considera «un hacha» en nada. Ser un hacha (o un crack, o la leche) significa ser muy bueno en una actividad específica. Aunque ella sea modesta, os aseguro que su nivel de compromiso es de los que dejan huella.
📚 De «empollona» a estudiar «de pe a pa»
Hablamos sobre las etiquetas en el estudio. Nathalie se define como alguien que siempre ha sido muy aplicada (responsable y constante), e incluso a veces un poco empollona. Ya sabéis que «empollón» puede sonar un poco fuerte, pero ella lo dice con orgullo porque le gusta estudiar las cosas «de pe a pa».
Esta expresión significa conocer algo de principio a fin, con todo lujo de detalles. Es prima hermana de otras que ya conocemos como «con pelos y señales» o «de la A a la Z».
👞 El peligro de la suela del zapato
Aquí Nathalie se metió en terreno pantanoso (¡pero lo hizo genial!). Usó la expresión «no llegar a la suela del zapato», y quiero que tengáis mucho cuidado con ella porque su significado cambia totalmente según quién sea el sujeto:
- Si yo no te llego a la suela de los zapatos: significa que tú eres mucho mejor que yo.
- Si tú no me llegas a la suela de los zapatos: significa que yo soy superior a ti (¡ojo, que esto puede sonar muy arrogante o despectivo!).
Nathalie la usó con mucha humildad para decir que sus compañeras son la caña (increíbles y divertidas) y que ella siente que aún tiene mucho que aprender de ellas.
💪 Resiliencia: ni toallas ni brazos a torcer
Para terminar, repasamos varias formas de decir que no nos rendimos. Nathalie tiene claro que «no va a tirar la toalla» (no va a abandonar) y que «no va a dar su brazo a torcer». Esta última se refiere más a no cambiar de opinión o de postura fácilmente ante una dificultad o una discusión. Es esa cabezonería positiva que te hace seguir adelante con el idioma a pesar de los retos.
Si tú también quieres aprender estas expresiones que no vienen en los libros pero que usamos cada día en las calles de España, te espero en la Handyletter. Recibirás un correo diario con una palabra o expresión explicada así, de forma clara y con ejemplos reales. ¡Y es gratis!

¡Hasta la próxima semana! ¡Ciao!

Deja una respuesta