Lectura en español: ¿Doblaje o versión original subtitulada?
Doblaje vs. subtítulos
Hay quienes lo aman y quienes lo odian: el doblaje de las películas extranjeras. En España es lo más común y solo desde hace unos años hay opción de ver películas en los cines en versión original con subtítulos en español – V.O.S.E.
¿Cómo es en tu país? ¿Y cómo te gusta más a ti?
Beneficios de la V.O.
Hay estudios que afirman que ver películas en versión original con subtítulos ayuda al aprendizaje del idioma extranjero.
Por otro lado, hay muchas personas que simplemente leen lo escrito y ni siquiera escuchan lo que dicen los actores.
Los que prefieren ver las películas en versión original, muchas veces defienden que así el lenguaje, el tono de voz y la expresión del actor es más natural y acorde con el carácter del personaje.
Conclusiones
En esta lectura en español veremos un vídeo que explica cómo es el proceso de doblaje de una película. ¡No te imaginas cuántas personas colaboran en él!
También miraremos de más cerca si ver películas en versión original realmente tiene beneficios para niños y adultos en cuanto al aprendizaje de un idioma extranjero. ¿Tú qué opinas?